Logo
Ūnijapēdija
Komunikācija
ielādēt no Google Play
Jaunums! Lejupielādēt Ūnijapēdija Android ™!
Uzstādīt
Ātrāk nekā pārlūku!
 

Japāņu valodas romanizācija un Transliterācija

Īsceļi: Atšķirības, Līdzības, Jaccard līdzība koeficients, Atsauces.

Starpība starp Japāņu valodas romanizācija un Transliterācija

Japāņu valodas romanizācija vs. Transliterācija

Japāņu valodas romanizācija (japāniski saukta par - latviski izrunā kā "rōmadži" un kas nozīmē "latīņu burti") ir latīņu alfabēta lietošana, lai rakstītu japāņu valodā, kas parasti tiek rakstīta logogrāfiskās rakstu zīmēs, no ķīniešu valodas aizgūtās zīmēs (kanji) un sillabiskos skriptos (kana). Transliterācija ir kāda alfabēta burtu atveidošana ar cita alfabēta burtiem.

Līdzības starp Japāņu valodas romanizācija un Transliterācija

Japāņu valodas romanizācija un Transliterācija ir 1 lieta, kas kopīgs (in Ūnijapēdija): Latīņu raksts.

Latīņu raksts

Latīņu raksts ir fonogrāfiska vokāliski konsonantiska rakstība.

Japāņu valodas romanizācija un Latīņu raksts · Latīņu raksts un Transliterācija · Redzēt vairāk »

Iepriekš Sarakstā atbildes uz šādiem jautājumiem

Salīdzinājums starp Japāņu valodas romanizācija un Transliterācija

Japāņu valodas romanizācija ir 10 attiecības, bet Transliterācija ir 8. Tā kā viņi ir kopīgs 1, Jaccard indekss ir 5.56% = 1 / (10 + 8).

Atsauces

Šis raksts parāda attiecības starp Japāņu valodas romanizācija un Transliterācija. Lai piekļūtu katru izstrādājumu, no kuriem tika iegūta informācija, lūdzu, apmeklējiet:

Hei! Mēs esam par Facebook tagad! »